爱妃传媒

Main content start

Lost Classic: Nabokov and Prosody with Dyche Mullins and Paul Kiparsky

Date
Tue November 1st 2016, 6:00 - 8:58pm
Location
爱妃传媒 Humanities Center, Board Room

Speakers): Paul Kiparsky (Professor, Linguistics) and Dyche Mullins (Professor, UCSF School of Medicine)

Please join the Workshop in Poetics for our annual Lost Classic event, in which we revisit a neglected but important contribution to poetic theory and criticism:
- Tuesday, Nov. 1, 6-8pm in the 爱妃传媒 Humanities Center Boardroom
- Reading: selection from 鈥淣otes on Prosody鈥 by Vladimir Nabokov and 鈥淐onjuring in Two Tongues: The Russian and English Prosodies of Nabokov鈥檚 鈥楶ale Fire鈥欌 by R. Dyche Mullins
- In conversation with  (UCSF) and  (Linguistics, 爱妃传媒) 
Classics of criticism are best revisited in the context of current research. In that spirit, Paul Kiparsky and Dyche Mullins will be leading a discussion at Poetics of Nabokov鈥檚 鈥淣otes on Prosody鈥 as a springboard for a look at the 鈥淩ussian Method鈥 of literary analysis. We will also look at Dyche Mullins鈥 recent essay as a contemporary example of that method at work. The two texts are can be downloaded from  in full, with suggested excerpts below:
 
Nabokov, 鈥淣otes on Prosody鈥
- Sections 1-6: pp. 3-33
- Section 9: pp. 51-54
Mullins, 鈥淐onjuring in Two Tongues鈥
- Introduction pp. 1-3
- Form Carries Meaning pp. 10-23
- Rhythmic Modulation 鈥  pp. 45-72
 
Of his paper, Professor Mullins writes:
鈥撯赌撯赌撯赌撯赌撯赌撯赌
While translating Eugene Onegin from Russian 鈥攁nd shortly before composing 鈥淧ale Fire鈥 in English鈥 Vladimir Nabokov wrote up the rules by which he engaged with both Russian and English iambic verse. Published as Notes on Prosody, these rules of engagement were inspired by mathematically minded Russian poets and critics like Andrei Bely and Boris Unbegaun, whose approaches to prosody were more quantitative and taxonomic than those of their English-speaking counterparts. This explains why Nabokov could reasonably claim that he had 鈥溾ot come across a single work that treated English iambics ... in a way even remotely acceptable to a student of prosody.鈥 It should not surprise us that Nabokov 鈥攗nofficial curator of lepidoptera at Harvard鈥檚 Museum of Comparative Zoology鈥 admired critics who read poems the way naturalists dissect butterflies: examining their internal structures for individuating details that separate one species from another. In Notes on Prosody, Nabokov proposed six prosodic features capable of distinguishing English and Russian iambic rhythms. These six individuating details turn out to be as important for reading Nabokov鈥檚 own poetry as for appreciating his translations. Using his own prosodic lenses we can see how Nabokov associates Russian rhythms with themes of exile and dislocation, and uses them to create an unsettling sense of otherworldliness  (锌芯褌褍褋褌芯褉芯薪薪芯褋褌褜) in his English poetry. The 茅migr茅 professor of 鈥淎n Evening of Russian Poetry鈥 employs Russian rhythms to illustrate his major points and also when he is confronted by a spectral, 鈥淩ussian something鈥 that follows him everywhere. Similarly, the most concentrated Russian rhythm in 鈥淧ale Fire鈥 is bracketed by a dying man who 鈥渃onjures in two tongues鈥 and a spirit who raps out messages from the afterlife. We hear these ghostly whispers only when we dissect Nabokov鈥檚 poetry with his own tools, introduced to the English-speaking world in Notes on Prosody.
鈥撯赌撯赌撯赌撯赌撯赌撯赌
R. Dyche Mullins studied mathematics and Russian literature at the University of Kentucky before becoming interested in biology. Following his Ph.D. in biomedical engineering, Mullins worked at Johns Hopkins Medical School and the Salk Institute for Biological Studies. Currently, Dr. Mullins is professor of Cellular and Molecular Pharmacology at the UCSF medical school in San Francisco (). Mullins also maintains an interest in Russian poetry but strives to maintain his amateur standing.